No comments yet

Vigiles – Manuel de prières orthodoxes

Avec la bénédiction de Son Éminence le métropolite JEAN de Doubna, nous sommes heureux de présenter la nouvelle édition du recueil des Vigiles et du manuel de prières orthodoxes.

La présente édition des Vigiles offre une rédaction plus explicite des rubriques et indications d’ordo liturgique. Nous avons également augmenté les  appendices qui comprennent désormais :

– Tropaires et kondakia du dimanche et des fêtes ;

 -Théotokia dogmatiques selon les huit tons ;

– Mégalinaires des fêtes et des saints ;

– Versets de la neuvième ode du canon des grandes fêtes (« Magnifie, ô mon âme… ») ;

– Prokimena des fêtes ;

– Formules de congé.

Quant au manuel de prières, il est ici présenté dans sa version française, en format de poche (10×15), et doté d’une police plus grande et plus aérée.

Le livre des Vigiles renferme les parties fixes des Vigiles dominicales et festives. Il réunit dans un même ouvrage les éléments dévolus aux chantres et au clergé. L’ordo est conforme à la tradition russe et plus particulièrement à celle de notre Archevêché. En outre, le recueil est doté de nombreuses notes et éléments de rubrique.

Le manuel de prières offre quant à lui pour la première fois en langue française une édition des prières du soir et du matin selon l’usage slave. Il se distingue en cela de l’ensemble des manuels de prières en langue française existant à ce jour.
Il comprend également les prières avant et après la sainte communion, l’acathiste à la très sainte Mère de Dieu, les tropaires et kondakia des dimanches et des douze grandes fêtes, quelques prières usuelles (prières avant et après les repas, prières des défunts, prière de saint Ephrem le Syrien) ainsi que les Heures pascales.
On attend prochainement une deuxième édition bilingue de ce recueil. 
La majeure partie des prières des deux recueils reproduisent les traductions du grec de l’archimandrite Placide (Deseille). En de rares occurrences, nous nous sommes permis d’y apporter quelques ajustements inspirés de la version slavonne ; mais, généralement, nous avons estimé qu’il était important de préserver la cohésion de son œuvre, qui constitue aujourd’hui une référence. De ce fait, on constatera en certains endroits une légère asymétrie entre les versions slavonnes et françaises.

Nous remercions la mère higoumèna Hypandia (Hadjilambrou) du monastère de Solan d’avoir intercédé en notre faveur auprès du saint monastère de Simonos-Petra de la Sainte Montagne, qui nous a donné la bénédiction d’utiliser les traductions du père Placide, de bienheureuse mémoire.

Exemple-Vigiles en pdf

Exemple-Manuel-de-prieres-orthodoxes en pdf

Vous pouvez commander les livres en ligne !

SÉMINAIRE DE PRATIQUE LITURGIQUE 2023 – Équipe pédagogique

Post a comment